Team việt hóa

     

Mới đây, The Red Team, trong những nhóm Việt hóa game nổi tiếng đã đăng bọn "bóc phốt" trò chơi Thuần Việt về bạn dạng dịch God of War.

Bạn đang xem: Team việt hóa

God of War Việt hóa có lẽ là một dự án công trình gây trắc trở nhất trong thời hạn 2022 lúc hết bám phốt chèn mã đào coin của trò chơi Tiếng Việt lại cho drama “cướp công” lúc The Red Team đăng bầy tố cáo game Thuần Việt đã ra mắt sớm dự án mà hai bên đang hợp tác thực hiện, trong khi không thể có một thông tin ghi nhận góp sức nào. Được biết dự án công trình mà The Red Team đã nói đến chính là God of War Việt hóa, được phối hợp thực hiện với Game Thuần Việt.


Theo như đăng mua của bài viết trên mạng xã hội thì phía game Thuần Việt phần đông không gia nhập vào quy trình dịch thuật mà liên tiếp đưa ra số đông lời xin lỗi cùng tại sao để viện cớ cho việc chậm tiến độ của mình. Mặc dù thế vào tối ngày 26/8, bên trên trang Facebook của trò chơi Thuần Việt bất thần tung ra phiên bản Việt hóa của God of War, vốn là dự án công trình đang thực hiện cùng The Red Team.

*

Có thể thấy bạn dạng Việt Hóa này chỉ dừng ở mức 70% với 1 loạt những lỗi font và lỗi chính tả. Về phía The Red Team cũng cho biết họ không nhận được bất cứ thông báo như thế nào về định kỳ trình công khai sản phẩm Việt hóa này từ phía game Thuần Việt.

Bên cạnh đó, The Red Team đã đưa ra 3 nguyên tắc như sau:

“1. Không biết vì lý do gì mà phiên bản dịch gần như 90% là The Red Team làm cho lại bị team bạn công khai không một thông báo. Bản dịch được GTHV đăng cài đặt này chỉ dừng lại ở 70%. Còn sót không ít đoạn không dịch, trong những lúc The Red Team vẫn đã miệt mài những bé chữ cuối cùng.

Xem thêm: Lỗi Liên Minh Huyền Thoại Bấm W 2 Lần Mới Được, Các Phím Tắt Chơi Game Liên Minh Huyền Thoại

2. Trong những khi gần hoàn thành thì bên B không thể import bạn dạng dịch khiến cho đội bản thân test. Bởi vì vậy đông đảo khâu kỹ thuật, dịch thuật team mình trọn vẹn tự làm hết. Nói theo cách khác bên làm 90% mặt làm 10% cùng đăng ko hề có 1 sự hỏi ý nào.

3. Font mặt team bạn chịu trách nhiệm kỹ thuật nhưng mà vẫn bị lỗi, chữ què lên què xuống”.


Không chỉ gửi ra các lý luận khẳng định team bị chiếm công, The Red Team còn đưa ra nhiều bằng chứng chứng tỏ những gì họ nói trọn vẹn là sự thật. The Red Team gửi đến cộng đồng game lời chú ý và nhắn nhủ đông đảo người: “Không tải, không chơi bản Việt hóa dở dang nhưng GTHV sẽ đăng tải! bạn dạng Việt hóa hoàn chỉnh sẽ trình làng các bản trong vòng 1-2 ngày nữa”.

*

Ngay lập tức, The Red Team đã nhận được được sự ủng hộ của xã hội game thủ bởi ai ai cũng biết những dự án Việt hóa của The Red Team đã hỗ trợ ích cho xã hội nhiều như thế nào. Phía đơn vị bị bóc phốt tiếp đến cũng vẫn có nội dung bài viết giải đam mê và đương nhiên lời xin lỗi

*

Một số bình luận của cộng đồng mạng trên bài viết của The Red Team:


*

“Hóng phiên bản dịch của The Red Team từng phút. Mong Red Team chỉ cần dịch phụ đề thôi còn mọi thông số khác như Talisman Runic… nhằm nguyên tiếng Anh. Vì Runic mà dịch là cổ ngữ nghe rất bi ai cười, nếu ai đó đã chơi GOW hẳn đã biết rõ thông số kỹ thuật Runic sẽ ảnh hưởng đến chiêu Light Runic và Heavy Runic, nếu như Việt biến thành ra chả bao gồm từ làm sao hay để dịch, dịch gần cạnh nghĩa chả ra cái quái gì hết, tôi nhưng mà biết việt hóa tôi vẫn tạm điện thoại tư vấn là công liền kề (công lực tức là sức mạnh mẽ của sát chiêu)”.

“Cứ tưởng trò chơi thuần Việt làm nạp năng lượng hẳn hoi ngờ đâu lại như vậy. Thôi thì anti gthv vậy”.

“Trong đầy đủ nhóm dịch. Mình thấy TRT là dịch có tâm nhất. Văn bản dịch gần kề nghĩa, hỗ trợ mng nhiệt tình. Thanks team cực kỳ nhiều!”…


Chuyên mục: Tin Tức